Сайт переехал по адресу: IAMNESS.RU
АВАДХУТА ГИТА Глава 3-2  

निष्कम्पकम्पनिधनं न विकल्पकल्पं
स्वप्नप्रबोधनिधनं न हिताहितं हि ।
निःसारसारनिधनं न चराचरं हि
ज्ञानामृतं समरसं गगनोपमोऽहम् ।। १६।।


(3.16) I am the death of the movement of
the unmoving One. I am either decision nor indecision.
I am the death of sleep and wakefulness.
I am neither good nor evil,
neither moving nor unmoving,
I am neither substance nor insubstantial.
I am the nectar of knowledge,
homogenous existence, like the sky.


(3.16) Я - смерть движения
в неподвижном Едином. Я - и решение и не-решение.
Я - смерть сна и бодрствования.
Я - ни добро, ни зло,
ни движущийся, ни неподвижный,
Я - ни вещество, ни безвещественный.
Я - нектар знания,
однородное Существование, подобное небу.



नो वेद्यवेदकमिदं न च हेतुतर्क्यं
वाचामगोचरमिदं न मनो न बुद्धिः ।
एवं कथं हि भवतः कथयामि तत्त्वं
ज्ञानामृतं समरसं गगनोपमोऽहम् ।। १७।।


(3.17) This Self is neither knowable nor the instrument of knowing.
It is neither reason nor the one to be reasoned about.
It is beyond the reach of words.
It is neither mind nor intelligence.
How can I speak this truth to you?
I am the nectar of knowledge,
homogenous existence, like the sky.


(3.17) Это истинное Я ни познаваемое, ни инструмент познания.
Оно - ни рассудок, ни тот, о ком можно рассуждать.
Оно за пределами досягаемости слов.
Оно - ни ум, ни интеллект.
Как Я могу рассказать эту истину тебе?
Я - нектар знания,
однородное Существование, подобное небу.



निर्भिन्नभिन्नरहितं परमार्थतत्त्व-
मन्तर्बहिर्न हि कथं परमार्थतत्त्वम् ।
प्राक्सम्भवं न च रतं नहि वस्तु किञ्चित्
ज्ञानामृतं समरसं गगनोपमोऽहम् ।। १८।।


(3.18) The supreme Reality is devoid of the undivided and the divided.
The supreme truth is in no way within or without.
It is beyond causation. It is not attached –
nor is it any substance.
I am the nectar of knowledge,
homogenous existence, like the sky.


(3.18) Высшая Реальность лишена неделимого и разделённого.
Высшая Истина - ни в коем случае не находится в пределах или без пределов.
Она вне причинно-следственной связи. Она не привязана –
ни является некой субстанцией.
Я - нектар знания,
однородное Существование, подобное небу.



रागादिदोषरहितं त्वहमेव तत्त्वं
दैवादिदोषरहितं त्वहमेव तत्त्वम् ।
संसारशोकरहितं त्वहमेव तत्त्वं
ज्ञानामृतं समरसं गगनोपमोऽहम् ।। १९।।


(3.19) I am verily the reality –
free of such blemishes as attachment.
I am verily the reality –
free of the grief caused by transmigratory existence.
I am the nectar of knowledge,
homogenous existence, like the sky.


(3.19) Я, поистине, Реальность –
свободная от таких пороков, как привязанность.
Я, поистине, Реальность –
свободная от горя, вызванного переселяющимся существованием.
Я - нектар знания,
однородное Существование, подобное небу.



स्थानत्रयं यदि च नेति कथं तुरीयं
कालत्रयं यदि च नेति कथं दिशश्च ।
शान्तं पदं हि परमं परमार्थतत्त्वं
ज्ञानामृतं समरसं गगनोपमोऽहम् ।। २०।।

(3.20) If there are no three planes of existence –
how can there be a fourth? If there are no three times –
how can there be quarters? The Supreme reality
is the state of the highest serenity.
I am the nectar of knowledge,
homogenous existence, like the sky.


(3.20) Если нет трех планов существования –
как может быть четвертый? Если нет трех времен –
как могут быть четверти? Высшая Реальность –
это состояние высочайшей безмятежности.
Я - нектар знания,
однородное Существование, подобное небу.



दीर्घो लघुः पुनरितीह नमे विभागो
विस्तारसंकटमितीह न मे विभागः ।
कोणं हि वर्तुलमितीह न मे विभागो
ज्ञानामृतं समरसं गगनोपमोऽहम् ।। २१।।


(3.21) I have no such divisions as long or short.
I have no such divisions as wide or narrow.
I have no such divisions as angular or circular.
I am the nectar of knowledge,
homogenous existence, like the sky.


(3.21) У Меня нет таких классификаций, как длинное или короткое.
У Меня нет таких классификаций, как широкое или узкое.
У Меня нет таких классификаций, как угловатое или круглое.
Я - нектар знания,
однородное Существование, подобное небу.



मातापितादि तनयादि न मे कदाचित्
जातं मृतं न च मनो न च मे कदाचित् ।
निर्व्याकुलं स्थिरमिदं परमार्थतत्त्वं
ज्ञानामृतं समरसं गगनोपमोऽहम् ।। २२।।


(3.22) I never had a mother, Father, Son or the like.
I was never born and never did I die.
I never had a mind.
The supreme reality is undistracted and calm.
I am the nectar of knowledge,
homogenous existence, like the sky.


(3.22) У Меня никогда не было матери, отца, сына или чего-то подобного.
Я никогда не рождался и никогда не умирал.
У Меня никогда не было ума.
Высшая Реальность - нерассеянна и спокойна.
Я - нектар знания,
однородное Существование, подобное небу.



शुद्धं विशुद्धमविचारमनन्तरूपं
निर्लेपलेपमविचारमनन्तरूपम् ।
निष्खण्डखण्डमविचारमनन्तरूपं
ज्ञानामृतं समरसं गगनोपमोऽहम् ।। २३।।


(3.23) I am pure, very pure –
beyond reason and of infinite form.
I am non-attachment and attachment –
beyond reason and of infinite form.
I am undivided and divided –
beyond reason and of infinite form.
I am the nectar of knowledge,
homogenous existence, like the sky.


(3.23) Я - чистый, очень чистый –
за пределами разума и бесконечной формы.
Я - непривязанность и привязанность –
за пределами разума и бесконечной формы.
Я - нераздельный и разделён –
за пределами разума и бесконечной формы.
Я - нектар знания,
однородное Существование, подобное небу.



ब्रह्मादयः सुरगणाः कथमत्र सन्ति
स्वर्गादयो वसतयः कथमत्र सन्ति ।
यद्येकरूपममलं परमार्थतत्त्वं
ज्ञानामृतं समरसं गगनोपमोऽहम् ।। २४।।


(3.24) If the supreme reality is only one and stainless
How can there be here and the hosts of gods
beginning with Brahma, and how can there be here –
the worlds of habitation, such as heaven?
I am the nectar of knowledge,
homogenous existence, like the sky.


(3.24) Если Высшая Реальность только Одна и безупречна,
как могут быть здесь хозяева богов,
начиная с Брахмы, и как могут быть здесь
населенные миры, такие, как Небеса?
Я - нектар знания,
однородное Существование, подобное небу.



निर्नेति नेति विमलो हि कथं वदामि
निःशेषशेषविमलो हि कथं वदामि ।
निर्लिङ्गलिङ्गविमलो हि कथं वदामि
ज्ञानामृतं समरसं गगनोपमोऽहम् ।। २५।।


(3.25) How shall I, the pure One, the "not this "
and yet the not "not this", speak?
How shall I, the pure One, The endless and the end, speak?
How shall I, the pure One, attributeless and attribute, speak?
I am the nectar of knowledge,
homogenous existence, like the sky.


(3.25) Как Мне, чистому Единству, говорить "не это"
и еще не "не это"?
Как Мне, чистому Единству, говорить о бесконечном и конечном?
Как Мне, чистому Единству, говорить о свойствах и отсутствии свойств?
Я - нектар знания,
однородное Существование, подобное небу.



निष्कर्मकर्मपरमं सततं करोमि
निःसङ्गसङ्गरहितं परमं विनोदम् ।
निर्देहदेहरहितं सततं विनोदं
ज्ञानामृतं समरसं गगनोपमोऽहम् ।। २६।।


(3.26) I ever perform the supreme action which is non-action.
I am supreme Joy, devoid of attachment and detachment.
I am everlasting Joy, devoid of body and absence of body.
I am the nectar of knowledge,
homogenous existence, like the sky.


(3.26) Я всегда выполняю высшее действие, которое есть не-действие.
Я - высшая Радость, лишенная привязанности и отрешенности.
Я - вечная Радость, лишенная тела и отсутствия тела.
Я - нектар знания,
однородное Существование, подобное небу.



मायाप्रपञ्चरचना न च मे विकारः ।
कौटिल्यदम्भरचना न च मे विकारः ।
सत्यानृतेति रचना न च मे विकारो
ज्ञानामृतं समरसं गगनोपमोऽहम् ।। २७।।


(3.27) The creation of the illusory universe is not my modification.
The creation of deceit and arrogance is not my modification.
The creation of truth and falsehood is not my modification.
I am the nectar of knowledge,
homogenous existence, like the sky.


(3.27) Создание иллюзорной вселенной - не Моё видоизменение.
Создание обмана и высокомерия - не Моё видоизменение.
Создание правды и лжи - не Моё видоизменение.
Я - нектар знания,
однородное Существование, подобное небу.



सन्ध्यादिकालरहितं न च मे वियोगो-
ह्यन्तः प्रबोधरहितं बधिरो न मूकः ।
एवं विकल्परहितं न च भावशुद्धं
ज्ञानामृतं समरसं गगनोपमोऽहम् ।। २८।।


(3.28) I am devoid of time, such as twilight –
I have no disjunction. I am devoid of interiorness
and awakening. I am neither deaf nor mute. I am thus devoid of illusion.
I am not made pure by moods of mind.
I am the nectar of knowledge,
homogenous existence, like the sky.


(3.28) Я лишен времени, такого, как сумерки –
у Меня нет разделения. Я лишен внутренности
и пробуждения. Я - ни глухой, ни немой. Я, таким образом, свободен от иллюзии.
Я не стал чистым благодаря настроениям ума.
Я - нектар знания,
однородное Существование, подобное небу.



निर्नाथनाथरहितं हि निराकुलं वै
निश्चित्तचित्तविगतं हि निराकुलं वै ।
संविद्धि सर्वविगतं हि निराकुअलं वै
ज्ञानामृतं समरसं गगनोपमोऽहम् ।। २९।।


(3.29) I am without a master and the absence of a master –
I am unperturbed. I have transcended mind and absence of mind –
I am unperturbed. Know me as unperturbed and transcendent of all.
I am the nectar of knowledge,
homogenous existence, like the sky.


(3.29) Я - без хозяина и отсутствия хозяина –
Я невозмутим. Я превзошел ум и отсутствие ума –
Я невозмутим. Знай Меня как невозмутимого и превзошедшего всё.
Я - нектар знания,
однородное Существование, подобное небу.



कान्तारमन्दिरमिदं हि कथं वदामि
संसिद्धसंशयमिदं हि कथं वदामि ।
एवं निरन्तरसमं हि निराकुलं वै
ज्ञानामृतं समरसं गगनोपमोऽहम् ।। ३०।।


(3.30) How shall I say that this is a forest or a temple?
How shall I say that this is proved or doubtful?
It is thus uninterrupted homogenous calm Existence.
I am the nectar of knowledge,
homogenous existence, like the sky.


(3.30) Как Мне сказать, что это лес или храм?
Как Мне сказать, что это доказано или сомнительно?
Таким образом, это - непрерывное однородное спокойное Существование.
Я - нектар знания,
однородное Существование, подобное небу.



निर्जीवजीवरहितं सततं विभाति
निर्बीजबीजरहितं सततं विभाति ।
निर्वाणबन्धरहितं सततं विभाति
ज्ञानामृतं समरसं गगनोपमोऽहम् ।। ३१।।


(3.31) The Self devoid of life and lifelessness –
shines forever. Devoid of seed and seedlessness –
of liberation and bondage, it shines forever.
I am the nectar of knowledge,
homogenous existence, like the sky.


(3.31) Истинное Я, свободное от жизни и безжизненности, -
сияет всегда. Свободное от семени и отсутствия семени –
освобождения и неволи, Оно вечно сияет.
Я - нектар знания,
однородное Существование, подобное небу.



सम्भूतिवर्जितमिदं सततं विभाति
संसारवर्जितमिदं सततं विभाति ।
संहारवर्जितमिअदं सततं विभाति
ज्ञानामृतं समरसं गगनोपमोऽहम् ।। ३२।।


(3.32) It shines forever, devoid of birth –
mundane existence and death.
I am the nectar of knowledge,
homogenous existence, like the sky.


(3.32) Оно сияет вечно, свободное от рождения –
земного существования и смерти.
Я - нектар знания,
однородное Существование, подобное небу.



उल्लेखमात्रमपि ते न च नामरूपं
निर्भिन्नभिन्नमपि ते न हि वस्तु किञ्चित् ।
निर्लज्जमानस करोषि कथं विषादं
ज्ञानामृतं समरसं गगनोपमोऽहम् ।। ३३।।


(3.33) Thou hast no name and form –
even to the extent of allusion, nor any substance –
differentiated or undifferentiated.
Why dost thou grieve, O Thou shameless mind?
I am the nectar of knowledge,
homogenous existence, like the sky.


(3.33) Не имеешь Ты ни имени, ни формы –
даже никакого намека, ни какой-либо субстанции –
дифференцированной или недифференцированной.
Отчего ты горюешь, о ты, бесстыдный разум?
Я - нектар знания,
однородное Существование, подобное небу.



किं नाम रोदिषि सखे न जरा न मृत्युः
किं नाम रोदिषि सखे न च जन्म दुःखम् ।
किं नाम रोदिषि सखे न च ते विकारो
ज्ञानामृतं समरसं गगनोपमोऽहम् ।। ३४।।


(3.34) Why weepest thou friend?
Thou hast no misery of birth.
Why weepest thou friend?
There is no change for thee.
I am the nectar of knowledge,
homogenous existence, like the sky.


(3.34) Почему ты плачешь, друг?
Тебе не присуще страдание рождения.
Отчего ты плачешь, друг?
Для Тебя нет никаких изменений.
Я - нектар знания,
однородное Существование, подобное небу.



किं नाम रोदिषि सखे न च ते स्वरूपं
किं नाम रोदिषि सखे न च ते विरूपम् ।
किं नाम रोदिषि सखे न च ते वयांसि
ज्ञानामृतं समरसं गगनोपमोऽहम् ।। ३५।।


(3.35) Why dost weep thou friend?
Thou hast no natural form.
Why dost thou weep friend?
Thou hast no deformity.
Why dost thou weep friend?
Thou hast no age.
I am the nectar of knowledge,
homogenous existence, like the sky.


(3.35) Почему плачешь ты, друг?
У Тебя нет природной формы.
Отчего плачешь ты, друг?
У Тебя нет изъянов.
Отчего плачешь ты, друг?
У Тебя нет возраста.
Я - нектар знания,
однородное Существование, подобное небу.




WEB © Nataris-studio 2012